Statens vegvesen har gjort mye for å bedre sikkerheten i Oslofjordtunnelen det siste året. Men det ser ut til at det har gått noe fort i svingene, når de ville informere bilistene på norsk, engelsk og tysk med to store skilter på hver side av tunnelåpningene. Det er vel få som misforstår hensikten med den norske informasjonen: «Lytt på radio ved gult blink», skriver Rha.no.
Men for tysktalende bilister blir det straks verre. For å sjekke om det som står der faktisk er feil, har Røyken og Hurums Avis snakket med Røyken Venstres Rebekka Borsch som er født og oppvokst i Tyskland.
 Det er litt pussig at du tar opp dette her nå, for sist uke var jeg i Drøbak med noen tyske venner av meg. Vi så dette skiltet på vei hjem, og vi måtte bare stoppe for å ta bilde av det, sier en lattermild Borsch.
 Latterlig dårlig
Hun synes det på mange måter er komisk at Statens vegvesen ikke har bedre kontroll på det de formidler til utenlandske bilister.
 Dette er så latterlig dårlig. Tysken er helt elendig, og ingen forstår hva de mener. Det virker som om de har oversatt ord for ord fra norsk til tysk uten å ta hensyn til det grammatiske. Jeg forstår rett og sett ikke at en offentlig etat kan få seg til å gjøre noe slikt. Det må være pinlig for Statens vegvesen, uttaler Borsch.
Andreas Zedrasser er fra Østerrike, og reagerer på samme måte som venstrepolitikeren.
 Den engelske versjonen er grammatikalsk helt feil, og den tyske er helt uforståelig, sier Zedrasser som ofte kjører gjennom Oslofjordtunnelen.
Han forsto først budskapet da han leste den norske teksten. Han synes det er irriterende at Statens vegvesen har brukt nær 50 millioner kroner på sikring av tunnelen, men at man ikke har tatt seg tid til å kvalitetssjekke skiltteksten.
 Det virker nærmest som om de har brukt Google translate. Hva er det som blinker gult? Radioen?, undres Zedrasser.
Ifølge Borsch er det nesten umulig å oversette den tyske teksten tilbake til norsk.
 Det er åpent for tolkning, men man kan tolke det som at man skal høre på radio når radioen blinker gult, forklarer hun.
På oppfordring fra RHA har Borsch oversatt den norske teksten til korrekt tysk.
Galt: «Hören Sie Radio auf gelb blinkend».
Riktig: «Bei gelb blinkendem Signal bitte Radio einschalten».
Skrevet av Stein Arild Iglebæk 21.06.2012 klokken 09.15